Formulaic Language If you want to study the Book
of the Dead or participate in the translation projects of the
Ancient Egyptian Language Discussion List, you will need to spend
considerable time learning the glyphs and the grammar of Egyptian.
But in the meantime, if you just want to go to the museum or check out
some Egyptian art books from the library and get used to the language, you can make
surprising progress. The monuments and inscriptions you
encounter make use of many fixed formulas, and it isn't hard with a little
practice to recognize those formulas and get at least a basic idea of
what a given inscription is talking about.
The word
Hm.t
"wife" is a good example. You can often find it combined
in the phrase
Hm.t-nsw.t
"king's wife". (The sign for "king" comes before the sign for "wife",
but follows it grammatically. This is called "honorific transposition", the
placement of the glyph for an important personage at the beginning of
a compound.) I also found this glyph on a delightful statue of an official
flanked by two women, both of whom were labelled with the glyphs
Hm.t=f mri.t
"his beloved wife" (without the sign for "woman", in this case;
you can expect a certain variation in spelling, which in most
cases doesn't affect the meaning).
The glyph for "beloved" can also be found as a frequent epithet for
kings and other notables:
mri rA
"beloved of Ra"; you might also encounter this with other gods' names.
This is another example of honorific transposition. (This
combination
also demonstrates how glyphs can be made to refer to females or males
simply by adding or removing a
.t.) Yet
another example of honorific transposition is the phrase
mi rA
"like Ra".
An isolated glyph that is frequently encountered as an epithet is
nb "lord"
(in the civil, not religious, sense), or the feminine version
nb.t
"lady".
You can find many variations of phrases based on the combination
di anx(.w) wDA(.w)
snb(.w), which is an abbreviation for "given life, prosperity,
health". Sometimes you will see
di "given" paired
with fewer glyphs, sometimes just
anx "life",
or with different glyphs, such as
Dam; "authority", or
Htp "peace".
The final piece you need to interpret most epithets is the combination
Dt "forever".
Using everything from above, you should have no trouble interpreting the
name below as "Amenhotep, the Lord, beloved of Ra, given life and authority,
like Ra, forever":
This name demonstrates another feature of this kind of formula: the stringing together of many epithets, all referring to the same person, without any sort of grammatical "glue" to hold them together (in English, we use commas and words like "and"; the Egyptians did not).
One last useful combination are the glyphs
Dd md.w "words spoken".
Combined with the glyphs
in "by", they mean
something like "Thus says...", and are followed by the name of the person
speaking, and then by his or her message. In scenes with figures,
this phrase often acts almost like a word balloon, to tie a figure to the words
over its head or just to one side. You can barely see this combination
on the front of the canopic jar figurine that begins this
page. A much clearer image can be found on the
Sons of Horus page.
© 1999, Terrence Donnelly